苏轼的祭文原文及翻译如下:

原文(苏轼《祭石学士文》):
嗟夫!君子之泽,长于其身。吾侪小子,得以游乎其间。今兹石翁之化,使我怆然而涕下。呜呼!公之盛德,何可称哉!
天地间,莫若生;天地间,莫若死。死而为鬼雄,非唯其勇也;生而为英,非唯其才也。公之才学,海内无双,而其德行,亦照耀于宇宙。盖自吾闻石翁之贤,每欲一见而不获,今乃殒于斯,悲夫!
公昔以文章鸣世,吾亦以诗鸣。自公之没,吾未尝一日忘诗,然终未能望公之万一。今公虽逝,然其精神不亡,仍能照耀于吾心。嗟乎!吾欲为公作铭,以表其不朽之名,而吾之笔力薄矣,恐不能尽其意。公之德音,将永悬于天地之间矣。
翻译:
哎呀!君子的恩泽,长盛不衰,超越自身。我们这些小子,得以在他的恩泽中游历。如今石翁去世,让我悲痛得泪如雨下。哎呀!您的盛德,怎能一一列举呢!
天地间,没有比生存更重要的;天地间,没有比死亡更普遍的。死后成为鬼中之豪杰,不单单是因为他的勇气;活着成为才子,也不单单是因为他的才华。您的才学和学问,在天下是无与伦比的,而您的德行,也照耀在宇宙之中。自从我听闻石翁的贤名,便想要见上一见,却始终未能如愿,如今他就这样离我们而去,真是悲哀啊!
您昔日以文章闻名于世,我亦以诗闻名。自从您去世后,我从未一日忘记过作诗,然而终究没能达到您的一丝一毫。如今您虽然已经去世,但您的精神仍然存在,仍在我的心中照耀。唉!我想为您写一首铭文,以表达您不朽的名字,但我的笔力薄弱,恐怕无法完全表达您的意境。您的美名,将永远悬挂在天地之间了。
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
阅读全文